Friend or foe, to and fro... Это действительно английский?

советы по сдаче IELTS, два новых удачных оборотаВ этой статье я приготовил вам еще пару интересных фраз. Возможно именно они сыграют свою роль, когда экзаменатор IELTS на модуле Speaking выставит вас за дверь и будет мучительно думать, что же поставить за вашу пламенную речь. Эти фразы - своего рода маячки, зацепки, которые как занозы вопьются в память проверяющего и останутся там до момента, когда он выведет в своем формуляре волшебную 7.0 (или 8.0 - это кому как больше нравится).

19 попыток сдач IELTS, из которых только одна была удачная, заставили меня все глубже проникать в причину своих провалов. Многие выводы уже были описаны в рамках этого сайта. Однако одну околопсихологическую мысль я хотел бы снова повторить сейчас, хотя и ранее уже о ней упоминал.

Людям, а экзаменаторы IELTS - это тоже люди, хоть и с другой планеты, во все времена было свойственно фиксировать в памяти необычное. Если, например, доклад или презентация будет составлена привычными избитыми словами и оборотами, то слушать ее будет скучно и неинтересно. К концу выступления аудитория обычно уже не помнит того, что было в начале, а после выступления следующего докладчика может вообще позабыть предыдущий скучный доклад.

Однако, если добавить в выступление этаких "психологических заноз", то результат будет более чем очевиден. Этим приемом давно уже пользуются известные шоумены, звезды маркетинга, опытные ораторы и преподаватели. Есть даже специальное слово, которым обозначаются такие приемчики: GAG (Гэг. [англ. gag - затычка, пробка; острота] - театр. остроумная, эффектная находка в комедии; трюк; шутка). И хотя здесь имеет место именно комедийная трактовка, гэги и нам с вами не помешают, чтобы получить более высокий балл на IELTS.

Итак, представляю вам первую фразу:

Friend or foe

friend or foeПервое и второе слово, надеюсь, не вызывает у вас затруднений. А вот что означает FOE?

 

Первый раз данная конструкция попалась мне в песне группы Bee Gees "Dogs" (представляете, какое старье я слушаю!).

Фраза звучала дословно так:

It was a quarter to three in the summer of '73

When I heard somebody call outside my door

Said, "Are you friend or are you foe?"

He looked up and he said "No

But I'd like to come inside and know you more"

Долго я пытался понять это слово на слух. Только потом, найдя полный текст песни в интернете, я увидел, как оно выглядит. Потом в работу был пущен словарь и стало понятно, что это враг, противник, недоброжелатель и т.д. Причем, как выяснилось еще позже, данное слово более уместно применять в поэтическом, художественном смысле.

Комбинация "friend or foe" может означать "свой или чужой".

Подумайте, при каких обстоятельствах можно было бы применить эту конструкцию на IELTS Speaking.

To and fro

to and froВ отличие от предыдущей фразы, данную конструкцию я реально применил на одной из своих многочисленных попыток сдачи IELTS. Речь шла о том, почему некоторые компании процветают, а другие постоянно балансируют на грани разорения. Помню, помимо чисто управленческих проблем и ситуации на рынке, сезонности спроса и высокой себестоимости, я упомянул такой фактор, как наличие работоспособной команды сотрудников.

Далее я упомянул, что в некоторых компаниях сотрудники тратят множество времени на перекуры, кофе-брейки, разговоры и временами вместо того, чтобы выполнять свои обязанности просто слоняются туда-сюда...

Стоп! Вот оно! Да это же как раз та самая фраза: to and fro.

Ее суть: с одного места на другое; туда и сюда; взад и вперед; из стороны в сторону.

Впервые я столкнулся с ней в романе Герберта Уэльса "Война миров" (представляете, какое старье я читаю :)

Дословно это выглядело так:

No one would have believed in the last years of the nineteenth century that this world was being watched keenly and closely by intelligences greater than man's and yet as mortal as his own; that as men busied themselves about their various concerns they were scrutinised and studied, perhaps almost as narrowly as a man with a microscope might scrutinise the transient creatures that swarm and multiply in a drop of water. With infinite complacency men went to and fro over this globe about their little affairs, serene in their assurance of their empire over matter.

Я выписываю и бережно храню такие необычные неизбитые обороты. Стараюсь применить их при первой возможности. Иной раз даже подгадываю, плавно постепенно подвожу свой монолог к той точке, где можно использовать ту или иную "психологическую занозу".

Вы ведь тоже так делаете, когда готовитесь к IELTS? Конечно вы так делаете. Ни за что не поверю, что вы предпочитаете пользоваться только обычными словами?